Українська та зарубіжна поезія

Вірші на українській мові






СВЯЩЕННЫЙ СОНЕТ 19

Крайности сходятся вместе, чтоб мне досадить.
Ах, постоянна моя к переменам привычка.
Клятвы ломаю, хоть знаю – сие неприлично.
Сам же ломаю – себя же готов осудить.
Смех и раскаянье – вместе – и холод, и жар.
Страсти земные, забытые ради небесных.
Просто – ничтожество. Мудрость и жизнь бесконечны.
Ярость молитвы ломает печать на устах.
… Вчера я не видел ни Бога, ни неба, ни звезд.
Сегодня я Господа славлю с утроенной лестью.
А завтра, застигнутый страхом, дрожу его розг.
Мне жизнь – лихорадка. А утро – как приступ болезни.
Но дни, исполненные дрожи
Мне даже ближе и дороже.

Перевел Яков Фельдман

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

СВЯЩЕННЫЙ СОНЕТ 19 - DONNE JOHN