ПЂСНЬ 23-я. О дражайше жизни время
Из сего: Изчезаша в суетЂ дніе… Искупующе время… Упразднитеся и уразумЂйте
О дражайше жизни время,
Коль тебя мы не щадим!
Коль так, как излишне бремя,
Всюду мещем, не глядим!
Будто прожитый час возвратится назад,
Будто рЂки до своих повернутся ключей,
Будто в наших руках лЂт до прибавки взять,
Будто наш з безчисленных составленный вЂк дней.
Для чего ж мы жить желаем,
ЛЂт на свЂтЂ восемсот,
Ежели мы их теряем
На всякій бездЂлиц род?
Лутче час честно жить, неж скверно цЂлый день,
Лутше один день свят от безбожнаго года,
Лутше один год чист, неж десяток сквернен,
Лутше в пользЂ десять лЂт, неж весь вЂк без плода.
Брось, любезный друг, бездЂлья,
ПресЂчи толикій вред,
Сей момент пріймись до дЂла:
Вот, вот, время уплывет!
Не наше то уже, что пройшло мимо нас,
Не наше то, что породит будуща пора,
Днешній день только наш, а не утренній час.
Не знаем, что принесет вечерняя заря.
Естли ж не умЂеш жити,
Так учись фигуры сей!
Ах, не может всяк вмЂстити
Разум хитрости тоей.
Знаю, что наша жизнь полна суетных врак,
Знаю, что преглупая тварь в свЂтЂ человЂк,
Знаю, что чЂм живет, тЂм горшій он дурак,
Знаю, что слЂп тот, кто закладает себЂ вЂк.
А Rogatus quidam philosophus: quid esset praetiosissimum? Resp[ondit]: tempus
[Один філософ, якого запитали, що він вважає за найцінніше, відповів: час (лат.)]. Прим. автора.