Українська та зарубіжна поезія

Вірші на українській мові






ЛИХОРАДКА

Не умирай! – иначе я
Всех женщин так возненавижу.
Что вкупе с ними и тебя
Презреньем яростным унижу.

Прошу тебя, не умирай:
С твоим последним содроганьем
Весь мир погибнет, так и знай,
Ведь ты была его дыханьем.

Останется от мира труп,
И все его красы былые –
Не боле чем засохший струп,
А люди – черви гробовые.

Твердят, что землю огнь спалит,
Но что за огнь – поди распутай!
Схоласты, знайте: мир сгорит
В огне ее горячки лютой.

Но нет! не смеет боль терзать
Так долго – ту, что стольких чище;
Не может без конца пылать
Огонь – ему не хватит пищи.

Как в небе метеорный след,
Хворь минет вспышкою мгновенной,
Твои же красота и свет –
Небесный купол неизменный.

О мысль предерзкая – суметь
Хотя б на час (безмерно краткий)
Вот так тобою овладеть,
Как этот приступ лихорадки!

Перевод Г. М. Кружкова

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (3 votes, average: 4,00 out of 5)

ЛИХОРАДКА - DONNE JOHN