Українська та зарубіжна поезія

Вірші на українській мові






РАЗЛУЧЕНИЕ

Прерви сей горький поцелуй, прерви,
Пока душа из уст не излетела!
Простимся: без разлуки нет любви,
Дня светлого – без черного предела.
Не бойся сделать шаг, ступив на край;
Нет смерти проще, чем сказать: “Прощай!”

“Прощай”, – шепчу и медлю, как убийца,
Но если все в душе твоей мертво,
Пусть слово гибельное возвратится
И умертвит злодея твоего.
Ответь же мне: “Прощай!” Твоим ответом
Убит я дважды – в лоб и рикошетом.

Перевод Г. М. Кружкова

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3,00 out of 5)

РАЗЛУЧЕНИЕ - DONNE JOHN